Російська зі словником

22

Задолбали використання слів без знання їх значень.

Слово перше: «раритет», або його скорочена форма «рарик». Що це, по-вашому? Якщо думаєте, що «старе», помиляєтеся. Порівняйте з англійським rare — що воно означає? Рідкісний. Ось і раритет теж — рідкісний. А старий чи ні, не має значення. Для старого є інші слова: ретро, вінтаж, антикваріат.

Друге слово: «ханжа». Хто це? Вважаєте, прихильник старомодною моралі? Знову мимо. Ханжа — той, хто виставляє мораль напоказ, а сам не слід своїм принципам. Якщо ж і слід сам, і не дуже-то виставляє — перед вами консерватор, мораліст, або по-сучасному моралофаг. Але ніяк не ханжа.

А от смішний третій приклад. Дещо видозмінене подобу хороводу називають «паровозиком». Але ж воно більше нагадує потяг, ніж локомотив окремо, правда? Ось так і називайте!

Четвертий приклад аналогічний третій. Скажіть з ходу, що таке кулер? Вентилятор? Фіга з два! Кулер — комбінація вентилятора з тепловідводом. А вентилятор окремо — це вентилятор. До речі, тепловідвід і радіатор — теж різні речі. Тепловідвід відводить тепло переважно конвекцією або завдяки примусового обдуву, а радіатор — випромінюванням. Якщо знати латинський корінь, від якого відбувається друге з цих слів, сказане стає саме самим зрозумілим.

Не задалбывайте тих, кому подібні ляпи ріжуть вуха. Читайте тлумачні словники.